Episodio 27: Corazón Congelado parte 4
- milagrosoingles
- Feb 1
- 8 min read
Updated: Feb 9

Palabras Claves
calm
Pronunciación: /kɑːm/
Significado: calma
Inglés: Calm returned to the house.
Español: La calma volvió a la casa.
chair
Pronunciación: /tʃɛr/
Significado: silla
Inglés: She sat down in a chair.
Español: Se sentó en una silla.
confused
Pronunciación: /kənˈfjuːzd/
Significado: confundida
Inglés: Klara lifted her head, confused.
Español: Klara levantó la cabeza, confundida.
heart
Pronunciación: /hɑːrt/
Significado: corazón
Inglés: The pain in her heart was much stronger.
Español: El dolor en su corazón era mucho más fuerte.
house
Pronunciación: /haʊs/
Significado: casa
Inglés: When Klara returned to the house…
Español: Cuando Klara regresó a la casa…
memory
Pronunciación: /ˈmɛməri/
Significado: recuerdo
Inglés: Liesel was a memory of Heidi.
Español: Liesel era un recuerdo de Heidi.
rose
Pronunciación: /roʊz/
Significado: rosa
Inglés: On the table, there was a rose.
Español: Sobre la mesa había una rosa.
search
Pronunciación: /sɜːrtʃ/
Significado: buscar
Inglés: She searched the yard.
Español: Buscó en el patio.
silence
Pronunciación: /ˈsaɪləns/
Significado: silencio
Inglés: The silence was heavy.
Español: El silencio era pesado.
whisper
Pronunciación: /ˈwɪspər/
Significado: susurrar
Inglés: “Liesel…” she whispered.
Español: “Liesel…” susurró.
Día 1
Cuando Klara regresó a la casa, estaba muy triste y cansada. El frío de Vancouver todavía le dolía en los huesos, pero el dolor en su corazón era mucho más fuerte. Caminó lentamente por las habitaciones, mirando cada rincón, cada sombra, cada puerta entreabierta. ¡No podía encontrar a Liesel!
Liesel… susurró. ¿Dónde estás, mi niña?
Su voz temblaba. Buscó en el patio, cerca del pequeño corral, detrás de la casa y junto al árbol donde a veces Liesel dormía. Nada. El silencio era pesado, casi cruel. Klara sintió un nudo en la garganta y los ojos se le llenaron de lágrimas.
Doña Jocelyn la vio desde la cocina y se acercó con suavidad.
“Calma, calma”, le dijo con voz tranquila. “Come un poco y verás que te vas a sentir mejor. Anne preparó unas deliciosas chuletas de cordero para la cena.”
Klara levantó la cabeza lentamente, confundida.
"¿Chuletas de cordero? repitió. ¡Liesel, mi pobre Liesel!" gritó de repente, con desesperación.
Se sentó en una silla y empezó a llorar. Liesel no era solo una cabra. Era un recuerdo de Heidi de la montaña, de su abuelo, de una vida que ya no existía. Sin Liesel, Klara sentía que perdía otra parte de sí misma.
Esa noche, mientras todos dormían, Burbujas no podía quedarse quieta. La conejita dorada saltaba de un lado a otro, inquieta, con las orejas caídas y los ojitos brillantes. Finalmente, se acercó a la pequeña figura de la Virgin Mary que Klara tenía sobre una repisa.
Burbujas se sentó frente a ella y empezó a rezar en silencio.
Pidió que la virgencita cambiara la suerte de Klara, porque era una chica dulce e inocente que no merecía todo lo que le había pasado. Pidió que Klara encontrara paz, aunque ya no pudiera ser Heidi.
Cuando Burbujas terminó su oración, sintió algo extraño, como una calma suave en el aire. Abrió los ojos y se dio cuenta de algo imposible. Sobre la mesa había una rosa.
Era más blanca que la nieve, más blanca que el pelaje de la difunta Liesel, y antes no estaba allí.
“¿Y esta rosa?” pensó Burbujas.
Día 2
Cuando Klara regresó a la casa, estaba muy triste y cansada. El frío de Vancouver todavía le dolía en los huesos, pero el dolor en su corazón era mucho más fuerte. Caminó lentamente por las habitaciones, mirando cada rincón, cada sombra, cada puerta entreabierta. She could not find Liesel!
Liesel… susurró. ¿Dónde estás, mi niña?
Su voz temblaba. Buscó en el patio, cerca del pequeño corral, detrás de la casa y junto al árbol donde a veces Liesel dormía. Nada. El silencio era pesado, casi cruel. Klara felt a knot in her throat, and her eyes filled with tears.
Doña Jocelyn la vio desde la cocina y se acercó con suavidad.
“Calma, calma”, le dijo con voz tranquila. “Come un poco y verás que te vas a sentir mejor. Anne prepared some delicious lamb chops for dinner.”
Klara levantó la cabeza lentamente, confundida.
¿Chuletas de cordero? repitió. ¡Liesel, mi pobre Liesel! gritó de repente, con desesperación.
She sat down in a chair and began to cry. Liesel no era solo una cabra. Era un recuerdo de Heidi, de la montaña, de su abuelo, de una vida que ya no existía. Sin Liesel, Klara sentía que perdía otra parte de sí misma.
That night, while everyone was asleep, Bubbles could not stay still. La conejita dorada saltaba de un lado a otro, inquieta, con las orejas caídas y los ojitos brillantes. Finalmente, se acercó a la pequeña figura de la Virgin Mary que Klara tenía sobre una repisa.
Burbujas se sentó frente a ella y empezó a rezar en silencio.
She asked the Virgin to change Klara’s luck, because she was a sweet and innocent girl who did not deserve everything that had happened to her. Pidió que Klara encontrara paz, aunque ya no pudiera ser Heidi.
Cuando Burbujas terminó su oración, sintió algo extraño, como una calma suave en el aire. She opened her eyes and realized something impossible. Sobre la mesa había una rosa.
Era más blanca que la nieve, más blanca que el pelaje de la difunta Liesel, y antes no estaba allí
“¿Y esta rosa?” pensó Burbujas.
Día 3
Cuando Klara regresó a la casa, estaba muy triste y cansada. The cold of Vancouver still ached in her bones, but the pain in her heart was much stronger. Caminó lentamente por las habitaciones, mirando cada rincón, cada sombra, cada puerta entreabierta. She could not find Liesel!
Liesel… susurró. ¿Dónde estás, mi niña?
Her voice trembled. She searched the yard, near the small pen, behind the house, and next to the tree where Liesel sometimes slept. Nada. El silencio era pesado, casi cruel. Klara felt a knot in her throat, and her eyes filled with tears.
Doña Jocelyn la vio desde la cocina y se acercó con suavidad.
“Calm down, calm down,” she said in a soft voice. “Come un poco y verás que te vas a sentir mejor. Anne prepared some delicious lamb chops for dinner.”
Klara levantó la cabeza lentamente, confundida.
“Lamb chops?” she repeated. Liesel, mi pobre Liesel! gritó de repente, con desesperación.
She sat down in a chair and began to cry. Liesel no era solo una cabra. She was a memory of Heidi, of the mountain, of her grandfather, of a life that no longer existed. Sin Liesel, Klara sentía que perdía otra parte de sí misma.
That night, while everyone was asleep, Bubbles could not stay still. La conejita dorada saltaba de un lado a otro, inquieta, con las orejas caídas y los ojitos brillantes. Finally, she approached the small statue of the Virgin Mary that Klara kept on a shelf.
Burbujas se sentó frente a ella y empezó a rezar en silencio.
She asked the Virgin to change Klara’s luck, because she was a sweet and innocent girl who did not deserve everything that had happened to her. Pidió que Klara encontrara paz, aunque ya no pudiera ser Heidi.
Cuando Burbujas terminó su oración, sintió algo extraño, como una calma suave en el aire. She opened her eyes and realized something impossible. Sobre la mesa había una rosa.
It was whiter than snow, whiter than the fur of the late Liesel, and it had not been there before.
“¿Y esta rosa?” pensó Burbujas.
Día 4
Cuando Klara regresó a la casa, estaba muy triste y cansada. The cold of Vancouver still ached in her bones, but the pain in her heart was much stronger. She walked slowly through the rooms, looking at every corner, every shadow, every half-open door. She could not find Liesel!
Liesel… susurró. ¿Dónde estás, mi niña?
Her voice trembled. She searched the yard, near the small pen, behind the house, and next to the tree where Liesel sometimes slept. Nothing. The silence was heavy, almost cruel. Klara felt a knot in her throat, and her eyes filled with tears.
Doña Jocelyn la vio desde la cocina y se acercó con suavidad.
“Calm down, calm down,” she said in a soft voice. “Eat a little, and you’ll feel better. Anne prepared some delicious lamb chops for dinner.”
Klara levantó la cabeza lentamente, confundida.
“Lamb chops?” she repeated. “Liesel, my poor Liesel!” she suddenly cried out in despair.
She sat down in a chair and began to cry. Liesel no era solo una cabra. She was a memory of Heidi, of the mountain, of her grandfather, of a life that no longer existed. Without Liesel, Klara felt that she was losing another part of herself.
That night, while everyone was asleep, Bubbles could not stay still. La conejita dorada saltaba de un lado a otro, inquieta, con las orejas caídas y los ojitos brillantes. Finally, she approached the small statue of the Virgin Mary that Klara kept on a shelf.
Bubbles sat in front of it and began to pray silently.
She asked the Virgin to change Klara’s luck, because she was a sweet and innocent girl who did not deserve everything that had happened to her. Pidió que Klara encontrara paz, aunque ya no pudiera ser Heidi.
When Bubbles finished her prayer, she felt something strange, like a gentle calm in the air. She opened her eyes and realized something impossible. Sobre la mesa había una rosa.
It was whiter than snow, whiter than the fur of the late Liesel, and it had not been there before.
“And this rose?” Bubbles thought.
Día 5
When Klara returned to the house, she was very sad and exhausted. The cold of Vancouver still ached in her bones, but the pain in her heart was much stronger. She walked slowly through the rooms, looking at every corner, every shadow, every half-open door.
She could not find Liesel!
“Liesel…” she whispered. “Where are you, my little girl?”
Her voice trembled. She searched the yard, near the small pen, behind the house, and next to the tree where Liesel sometimes slept. Nothing. The silence was heavy, almost cruel. Klara felt a knot in her throat, and her eyes filled with tears.
Auntie Jocelyn saw her from the kitchen and came over gently.
“Calm down, calm down,” she said in a soft voice. “Eat a little, and you’ll feel better. Anne prepared some delicious lamb chops for dinner.”
Klara slowly lifted her head, confused.
“Lamb chops?” she repeated. “Liesel, my poor Liesel!” she suddenly cried out in despair.
She sat down in a chair and began to cry. Liesel was not just a goat. She was a memory of Heidi, of the mountain, of her grandfather, of a life that no longer existed. Without Liesel, Klara felt that she was losing another part of herself.
That night, while everyone was asleep, Bubbles could not stay still. The little golden rabbit hopped from one side to another, restless, her ears drooping and her bright eyes wide open. Finally, she approached the small statue of the Virgin Mary that Klara kept on a shelf.
Bubbles sat in front of it and began to pray silently.
She asked the Virgin to change Klara’s luck, because she was a sweet and innocent girl who did not deserve everything that had happened to her. She asked that Klara find peace, even if she could no longer be Heidi.
When Bubbles finished her prayer, she felt something strange, like a gentle calm in the air. She opened her eyes and realized something impossible. On the table, there was a rose.
It was whiter than snow, whiter than the fur of the late Liesel, and it had not been there before.
“And this rose?” Bubbles thought.



Comments